Pip Williams : Kadonneiden sanojen kirja (suomentanut Tuulia Tipa. Into, 2023)
Uusi historiallisiin periaatteisiin
pohjaava englannin sanakirja
Toimittanut James A. H. Murray
Ensimmäinen osa: A-B
Oxford :
Clarendon Press
1888
Oxford English Dictionary, lyhyemmin OED oli massiivinen hanke. Lontoon filologisen seuran Kirjaamattomien sanojen toimikunta vaati 1857 koottavaksi uuden englannin kielen sanakirjan. Samuel Johnson oli laatinut sellaisen aiemmin vuonna 1755. Sen taso oli jäänyt kovin vaatimattomaksi omalaatuisen oikeinkirjoituksen sekä hämärien selitysten vuoksi. Nyt piti koota kirjasarja, joka sisältää kaikki englanninkielen sanat, määritelmät niille sekä esimerkkejä niiden käytöstä tekstilähteissä vanhimmasta uudempaan.
Lontoossa syntynyt, sittemmin Australiaan muuttanut kirjailija Pip Williams luki OED:n syntyhistoriasta. Kaksi kysymystä alkoi vaivata häntä: Merkitsevätkö sanat eri asioita naisille ja miehille? Jos näin on, niin kadotammeko kenties jotakin sanojen määrittelyvaiheessa? Hän jäi miettimään, missä naiset tässä tarinassa olivat.
”Päätin, että naisten puuttumisella oli merkitystä. Edustuksen puute saattoi merkitä, että Oxford English Dictionaryn ensimmäisessä painoksessa suosittiin miesten kokemuksia ja käsityksiä. Eikä vain miesten yleensä, vaan vanhojen, valkoisten, viktoriaanisten miesten.”
Hän kirjoitti kirjan, koska halusi ymmärtää kuinka tapa määritellä kieltä voi määritellä myös sen käyttäjää. Siksi hän loi kuvitteellisen tytön, Esmen, jonka kasvu ja elämän vaiheet nivoutuvat elimellisesti sanakirjan toimitustyöhön. Williams liittää Esmen tarinaan OED:n historian lisäksi kaksi keskeistä yhteiskunnallista tapahtumaa Englannissa eli naisten äänioikeusliikkeen sekä ensimmäisen maailmansodan. Hän säilytti noiden tapahtumien todelliset pääpiirteet sekä niiden aikajanan. Huolelliseen tutkimustyöhön perustuva fakta, aidot henkilöt sekä tapahtumapaikat lyövät miellyttävästi kättä fiktion kanssa, jolloin kokonaisuus hengittää uskottavan eloisasti.
”Päivä oli jo melkein päättynyt, kun palasin Scriptoriumiin. Tildan postikortti lojui pulpetillani. Luin sen uudelleen, kirjoitin uuden sanalapun ja jäljensin sen.”
SISTERHOOD
”I’m glad you have joined the sisterhood and will be adding your voice to the cry.”
Tilda Taylor, 1912
[postikortissa: Olen kuitenkin iloinen, että olet liittynyt sisarkuntaan ja vetoomuksissamme kuuluu sinunkin äänesi – jo oli aikakin.]
”Kävin albumit läpi. Sisterhood oli jo julkaistu. Päämerkitys viittasi tavalla tai toisella luostarin sisarkuntaan ja nunnien väliseen sisaruuteen. Tildan sitaatti kuului toiseen merkitysjoukkoon: Käytetään väljästi merkitsemään ryhmää naisia, joilla on jokin yhteinen tavoite, ominaisuus tai kutsumus. Usein kielteisessä sävyssä.
”Kävelin lokerikon luo ja etsin alkuperäiset laput käsiini. Suurin osa sitaateista oli lehtileikkeistä. Eräissä artikkeleissa puhuttiin naisista, jotka ajavat asioita ymmärtämättä niistä mitään, ja joku vapaaehtoinen oli alleviivannut siitä sanat kirkuva sisarkunta. Viimeisin lappu, vuonna 1909 kirjoitetusta artikkelista, kuvasi suffragettinaisia korkeasti koulutetuksi, rääkyväksi, lapsettomaksi ja aviomiehettömäksi sisarkunnaksi.
Sitaatit olivat kaikki loukkaavia, ja minua rohkaisi tieto siitä, että tohtori Murray oli torjunut ne. Kirjoitin julkaistun merkityksen silti uudelle lapulle ilman sanoja usein kielteisessä sävyssä ja kiinnitin jäljennöksen Tildan sitaatista sen eteen. Sitten työnsin laput täydennysosan sanoille varattuun lokeroon.”
”Kun käännyin pois hyllyjen luota, näin isän katsovan minua.
’Mitä mieltä sinä olet sanomalehdistä merkityslähteinä?’ hän kysyi.
’Mitä muuta näit?’
Isä hymyili, mutta se näytti työläältä. ’Ei minua haittaa, että lisäät sanoja lokeroihin. Vaikka sitaattisi eivät olisikaan tekstilähteestä, ne voivat innostaa muita etsimään jotakin samantapaista. Uusien sanojen ymmärtämisessä lehtiartikkelit ovat parasta, mitä meillä on. James saa nykyisin olla perustelemassa niiden kelpoisuutta tuon tuosta.’
Mietin lehtileikettä, jonka olin juuri lukenut. ’Enpä tiedä’, sanoin. ’Usein ne ovat melkeinpä vain mielipiteitä, ja jos halutaan merkitysten perustuvan pelkkiin mielipiteisiin, ainakin pitäisi kuulla kaikkia osapuolia. Eikä kaikilla ole sanomalehtiä äänitorvenaan.’
’Sittenhän on hyvä, että joillakin heistä on sinut.'”
Sisarkunnalla on kirjassa erityinen paino. Romaanin kertoja, Esme, on äidin kuoltua kasvanut liberaalin isänsä kasvattamana. Naiseksi varttuminen on sentään isällekin ollut hiukan liian vaativaa. Siksi Esmen lähipiirin naiset nousevat tärkeään rooliin. On Murrayn perheen lukutaidoton palvelijatar Lizzie, joka on hyvä peili yläluokkaiselle Esmelle. Osuus heidän yhteisestä toipumislomasta maaseudulla Walesin lähistöllä on erityisen koskettava ja Esme saa nähdä uuden puolen Lizziestä. Näyttelijä Tilda Taylor esittelee Esmelle järeillä aseilla taistelevan feminismin. Ja läpi koko teoksen kirjoittaa Esmen kummitäti Edith ”Ditte” Thompson Esmelle ja hänen isälleen kiehtovia ja kasvattavia kirjeitä.
Leksikografin kotona ovat sanat ja niiden merkitykset olleet isän ja tyttären yhteinen harrastus. Esme on saanut pienestä pitäen tulla mukaan Scriptoriumiin – todellisuudessa Murrayn puutarhavajaan – ja oleskella tutkijoiden pöydän alla. Tästä perspektiivistä Pip Williams pystyy mainiosti kuvaamaan Scrippyssä tehtävän sanakirjatyön eri vaiheita. Siellä Esme myös löytää kohtalokkaan sanan, joka johdattaa hänet tekemään omia päätelmiä sanojen tärkeydestä, sopivuudesta, merkityksestä. Sanakirjasta hylätyt sanat olivat hänestä kuin pesästä pudonneita linnunpoikasia. Pienenä hän kyseli isältään, unohdetaanko sellaiset sanat, jotka eivät pääse sanakirjaan. Myöhemmin päästyään avustamaan sanakirjan teossa näkemys alkaa terävöityä.
Williams käyttää etevästi sanakirjassa esiintyviä sanoja Esmen elämän isoissa käänteissä. Niiden avulla hän avaa esimerkiksi ensimmäisten kuukautisten aiheuttaman hämmennyksen sekä synnytyksen tunnemyrskyn. Tämä on muuten kirja, joka mielestäni kannattaa lukea tarkasti kirjailijan kiitoksia myöten. Mentor, Encourage, Aid, Respect, Love… hmm, kävisivät tämän kirjan asiasanoiksikin.
”…kysyin: ’Lizzie, miksi sinä teet ristipistotöitä?’
Lizzie oli hiljaa hyvin pitkään. Hän laskosti pyykkinsä ja vaihtoi vuoteensa lakanat.
Lakkasin odottamasta vastausta ja palasin lukemaan Ditten isälle kirjoittamaa kirjettä. Oletko miettinyt, mitä sitten, kun Esme on liian iso St Barnabasiin? Kuvittelin pääni putkahtavan ulos luokkahuoneen savupiipusta ja käsieni työntyvän ikkunoista rakennuksen molemmin puolin.
’Varmaan minä kaipaan käsille jotain tekemistä’, Lizzie sanoi.
Hetkeen en muistanut, mitä olin kysynyt. ’Ja todistusta, että olen olemassa’, hän lisäsi.
’Mutta sehän on hupsua. Tietysti sinä olet olemassa.’
Lizzie keskeytti vuoteen sijaamisen ja katsoi minua niin totisena, että laskin Ditten kirjeen käsistäni.
’Minä siivoan, autan ruoanlaitossa, sytytän tulet. Kaikki mitä teen joko syödään tai sotketaan tai poltetaan – päivän lopuksi mistään ei näe, että edes olin täällä.’ Hän piti tauon, polvistui viereeni ja silitti mekkoni reunan kirjailua. Se peitti kohdan, jonka Lizzie oli parsinut, kun olin repinyt mekon karhunvatukkapensaaseen.
’Minun ompelukset ei katoa minnekään’, hän sanoi. ’Kun katson niitä, tulee semmoinen olo… no, en tiedä, miksi sitä sanotaan. Niin kuin olisin täällä aina.’
’Pysyvä’, sanoin. ’Miltä sinusta sitten muulloin tuntuu?’
’Vähän kuin voikukalta ennen tuulenpuuskaa.'”
OED:n ensimmäinen albumi A-ant vaati 10 vuoden työn ja se ilmestyi 1884. Alunperin arveltiin, että tuolloin olisi jo päästy Z:aan. 1888 julkaistiin ensimmäinen osa A-B. 1928 ilmestyi viimeinen 12. osa, V-Z. 150 miestä kokoontui juhlistamaan tapahtumaa Lontooseen, 71 vuotta sen jälkeen, kun sanakirjan laatimista ehdotettiin ensimmäistä kertaa. Pääministeri Baldwin johti puhetta. Naisia ei juhlaan kutsuttu, mutta kuusi heistä sai seurata herraseurueen ateriointia Goldsmiths’ Hallin parvelta. Yksi naisista oli Edith Thompson:
”Vain vähän aikaa aiemmin Esme oli sanonut minulle olleensa aina sanakirjan orjatar. Sanakirja oli hänen herransa, niin hän sanoi. Vaikka varsinainen sanakirjatyö jäi taakse, sanakirja määritti häntä yhä. Näistä kahleista huolimatta hänelle ei suotu edes paikkaa parvelta.
Miehet söivät saumon souillia hollandaisekastikkeella, ja jälkiruoaksi oli mousse glassée favoritea. He joivat vuoden 1907 Chateau Margaux’ta. Meille jaettiin ohjelmalehtinen, ja siihen sisältyi menyy – varmastikin tahatonta julmuutta.”
Tommi
PS:
Sanakirjan synnystä ja Pip Williamsista voi lukea esimerkiksi australialaiselta ABC.net-sivulta.
abc.net.au/news/history-of-the-oxford-english-dictionary/12010628