Christa Wolf : Kassandra (suomentanut Oili Suominen. Kirjayhtymä,1985)
”Tapa minut Klytaimnestra. Surmaa minut. Pidä kiirettä.”

Christa Wolf Aiskhyloksen Oresteiaa lukiessa (käännös TS):
”Kassandra. Näin hänet heti. Hän, vangiksi otettu, kahlitsi minut; hän, vieraiden tarkoitusperien kohde, otti minut valtaansa. Myöhemmin tulin kysyneeksi itseltäni milloin, missä ja kenen toimesta tarpeelliset sopimukset oli solmittu: lumous tehosi välittömästi. Uskoin jokaikisen sanan, jonka hän sanoi, ja enemmänkin, ehdoton luottamus välillämme. Kolmetuhatta vuotta – kadonneet. Niin vaikutti Kassandran näkijän kyky, jonka Apollo oli hänelle antanut, mutta menetti tehonsa jumalan samalla langettama kirous: Kukaan ei uskoisi Kassandraa. Hän oli minusta uskottava toisella tapaa: Tässä näytelmässä hän oli minusta ainoa, joka tunsi itsensä.”
1980 DDR:n viranomaiset olivat myöntäneet Christa Wolfille suuren huomionosoituksen. Hän sai luvan matkustaa lomalle Kreikkaan. Lentokone oli myöhässä ja hän oli alkanut lukea ajankuluksi Aiskhyloksen draamaa. Maaliskuisessa Schönefeldin transithallissa väsyneet aikuiset ja metelöivät lapset muodostavat verkon, mutta sen läpi Christa Wolf on näkevinään hahmon vaeltavan. Se laskee ennustajansauvan ja koristeet tukastaan maahan vihollisten edessä. Helpottuneenako? Itsetietoisena, etäisyyden muihin säilyttäen, kirkkaasti todellisuuden tiedostaen hän luopuu nyt raskaasta kutsumuksestaan. Hän on niin paljon pilkkaajiaan ylempänä eikä hänen äänessään ole kostonhimoa.
-”Tuntuu, että tiedän hänestä enemmän kuin pystyn todistamaan. Hän tarkkailee minua, liikuttaa minua enemmän kuin tahtoisinkaan.”
Aihe valtaa Christa Wolfin ajatukset täysin. Hän alkaa perehtyä siihen jo matkalla ja jatkaa palattuaan Berliiniin:
”Berliini, 18. joulukuuta 1980
Olen kadottanut kokoamani aineiston hallinnan. Se kasaantuu ympärilleni, enkä enää lue sitä, että saisin rakennettua näkyvän hahmon Kassandrasta luomani sisäisen kuvan ympärille, mikä on varsinainen tehtäväni. Luen koska en enää pääse irti esihistoriasta, mytologiasta, arkeologiasta. Marx ei tiennyt mitä arkeologia tulisi löytämään Kreetalta, Kreikasta ja Vähästä Aasiasta 1800-luvun lopulta eteenpäin. Silloin hän tuskin olisi kutsunut kreikkalaisia kulttuurimme ”lapsiksi”, joiden taideteokset kiehtovat meitä edelleen. Kreikkalainen kulttuuri on korkeakulttuuri, mykeneläisellä kyllästetty, joka puolestaan oli muiden korkeakulttuurien seuraaja, esimerkiksi minolaisen, josta kreikkalaisillakin oli edelleen jonkinlainen aavistus. Mutta olen varma, että Troijan kansa oli samanlaista kuin mekin. Heidän jumalansa olivat samoja kuin meidän, niitä vääriä. Ainoastaan meidän voimavaramme ja välineemme eivät ole samoja kuin heillä.” (käännös TS)
Ensimmäinen huomautus: suomalaiselle lukijalle annetaan Kassandrasta luettavaksi vain puolet. Alkuteokseen kuuluu lisäksi neljä Frankfurtissa pidettyä kirjallisuusesitelmää. Ne ovat mukana esimerkiksi kirjan ruotsalaisessa ja englantilaisessa käännöksessä. Nuo kaksi edellistä pätkää olivat siitä meillä sensuroidusta osuudesta (hyvin omavaltaisesti käännettyinä). Esitelmien kääntämättä jättämistä voi vain ihmetellä. Kertomus Kassandrasta toimii itsenäisenä, mutta esitelmien kanssa siitä tulee kokonaisuus, joka ei rajoitu pelkästään myytin uudelleen kertomiseen.
Noissa neljässä luennossaan Christa Wolf kertoo miten seurasi vuosia tätä yhtä avainsanaa, Kassandraa. Kun hän oli saanut laajan aiheen haltuunsa, se sana tuli merkitsemään hänelle kaikkea naisen asemaan, oikeuksiin ja itsetuntoon liittyvää. Luennoissa hän kuvaa miten tuo aineisto työn aikana tuli eläväksi ja miten Kassandran hahmo kasvoi. Se muutti myös hänen ajattelutapaansa. Neljäs luento on eräänlainen kirje, jossa Wolf pohtii Kassandran historiallista todellisuutta ja naiskirjoittajien toiminnan ehtoja niin historiassa kuin tämän kirjan kirjoittamisen aikaan. Viides osa on varsinainen kertomus Kassandrasta.